• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: переводы песен (список заголовков)
09:12 

Осенние насекомые


«Осенние насекомые» ( 秋天的虫子 ) – китайская группа, основана в 1998 году. Основателями стали вокалистка Инцзы ( что значит «Вишня», «Сакура») и гитарист Ню Бэнь, они же являются авторами всех песен группы. Первый альбом «Записки сумасшедшего» был выпущен в 2001 году. Затем были альбомы «Нагарджуна», «Черные песни» и «Белые песни».
читать дальше

@темы: фото, переводы песен, группы, видео, Китай

10:23 

Veraqueen

Veraqueen (香菇小姐 )
《沉默之雨》 (использована в качестве саундтрека к фильму 指间的重量, англ. название Da-Yu: The Touch of Fate)



скачать (сохранить как)

перевод песни

@темы: пост одной песни, переводы песен, женщины, Тайвань

08:47 

Дополнительная хорда

Очень понравилась эта песня, так что я даже перевела на скорую руку.

Группа «Дополнительная хорда» (补弦乐队 )
«Аллилуйя» ( 哈利路亚 )



Скачать песню ("сохранить объект как")

перевод

@темы: рок, пост одной песни, переводы песен, группы, Китай

14:18 

舌头乐队

舌头乐队 (группа "Язык")
《妈妈 一起飞吧,妈妈 一起摇滚吧》 («Мама, давай вместе полетаем, мама давай вместе сыграем рок»)


Прослушать или скачать 舌头乐队 妈妈一起飞吧 бесплатно на Простоплеер

перевод

@темы: Китай, группы, переводы песен, пост одной песни

15:53 

День покаяния

12:58 

虎子 Хуцзы / 王娟 Ван Цзюань

虎子 и 王娟 (вокал)
«爱情国度» («Страна любви»)


Listen or download 虎子王娟 爱情国度 for free on Pleer

Страна любви

@темы: пост одной песни, переводы песен, мужчины, женщины, Китай

12:47 

Амит (Чжан Хуэймэй)



Чжан Хуэймэй (张惠妹 ) – тайваньская певица, принадлежит к коренным народам острова Тайвань. Родилась 9 августа 1972 г. в Тайдуне на Тайване.
В 1996 выпустила первый альбом «Сестры» (姐妹 ). Альбом стал очень успешным и продался на Тайване в количестве свыше миллиона экземпляров. В следующем, 1997, выпустила 2-й альбом «Bad Boy» (было продано 1 млн 250 тыс. пластинок). Это позволило Хуэймэй стать рекордсменкой среди тайваньских исполнителей по количеству проданных альбомов. В 1998 г. Billboard назвал Хуэймэй самой популярной азиатской певицей, в том же году она дала эксклюзивное интервью CNN. В 2002 выходит альбом «По-настоящему» (真实 ).
В 2007 Чжан Хуэймэй заключила контракт с EMI. 26 июня 2009 выходит ее альбом «Амит» (阿密特 ). Амит – это имя Хуэймэй на ее родном языке (пуюма). Ровно через год, 26 июня 2010, на 金曲奖 (Golden Melody Awards, самая престижная муз. премия Тайваня) она была названа лучшей китаеязычной певицей.
В 2011 вышел альбом «Ты смотришь на меня?» (你在看我吗 ).
В 2013 Хуэймэй приняла участие в качестве тренера в китайской версии «Голоса» (中国好声音 ) . Ее подопечный Ли Ци (李琦 ) стал победителем.
2 июля 2014 вышел альбом «Сторона паранои» (偏执面 ). Здесь я выкладывала заглавную песню с этого альбома.
4 апреля 2015, после шестилетнего перерыва, Чжан Хуэймэй «оживила» свою ипостась Амит и выпустила альбом «Амит 2» (阿密特2).
Уже вышли 2 клипа на песни из этого альбома и тизер на еще одну.

читать дальше

Скачать весь альбом yadi.sk/d/i9Nmqystg66WQ

@темы: фото, скачать, персоналии, переводы песен, видео, женщины, альбом, Тайвань, Амит (Чжан Хуэймэй)

11:57 

Накатила ностальгия и я вспомнила крутую песню А-Синя (вокалиста тайваньской группы «Майский день» 五月天 《盛夏光年》, которая была написана в 2006 году для одноименного фильма «Вечное лето» rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3650210

Недавно пересматривала лучшие выступления участников «Голоса Китая» и там девочка Чэнь Бин 陈冰 взяла эту песню для слепого прослушивания, чем подняла на уши интернет и фанатов Синя в частности.

Оригинал звучит так:

Cкачать A-Xin 盛夏光年 бесплатно на pleer.com

аранжировка 2013 года:

Cкачать 陈信宏 盛夏光年 бесплатно на pleer.com

Чэнь Бин исполнила, естественно, в сокращенном варианте:
читать дальше

@темы: саундтрек, рок, пост одной песни, переводы песен, мужчины, кавер-версия, женщины, группы, видео, Тайвань, Китай

17:04 

Чжоу Юньпэн "Сентябрь"

Ну что, уже сентябрь. Поэтому можно вспомнить классику, то есть одного из самых известных и культовых поэтов Китая Хай Цзы (海子, 1964-1989). У него как раз по этому случаю есть подходящее стихотворение «Сентябрь» (九月 ). На музыку его положил тоже самоубийца Чжан Хуэйшэн 张慧生 . В приведенном ниже варианте ее исполняет знаменитый (и до недавнего времени бродячий) фолк-певец Чжоу Юньпэн 周云蓬, который, как и всякий истинный бродячий певец, – слепой. Аранжировка тоже принадлежит Чжоу Юньпэну.

О поэте можно посмотреть в en.wikipedia.org/wiki/Hai_Zi
Не знаю, переводились ли стихи Хай Цзы на русский, но на английский именно это стихотворение переведено:

September



скачать песню ("сохранить как")

@темы: фолк, пост одной песни, переводы песен, мужчины, Китай

16:24 

推乐队

18:29 

Чжан Лин и Лю Хуань

张岭 Чжан Лин и 刘欢 Лю Хуань
《喝酒Blues》 ("Алкоблюз")



перевод песни

@темы: пост одной песни, переводы песен, мужчины, дуэт, видео, Китай

15:10 

Хуан Цишань "Жду"

16:14 

推乐队

推乐队 (The Push)
《有时跳舞》



скачать (сохранить как)

здесь я уже выкладывала одну их песню

перевод песни

@темы: пост одной песни, переводы песен, группы, Китай

20:38 

Цзян Яоцзя

10:50 

Цай Цзянья "Разная одинаковость"

17:18 

Хуа Чэньюй "Огромный олень"

Хуа Чэньюй в июне выпустил сингл «Огромный олень»




скачать (сохранить как)

перевод песни

@темы: пост одной песни, переводы песен, мужчины, Хуа Чэньюй, Китай, фото

10:50 

Такой же лунный свет

"Остроухая аватар-сестренка", персонаж второго сезона шоу "Певец в маске" (сейчас идет под названием 蒙面唱将猜猜猜 ), поет классическую песню 1983 года 《一样的月光》 из тайваньского фильма 《搭错车》 . В версии Остроухой сестренки песня звучит не полностью, убрана часть текста и куплеты переставлены местами:
читать дальше

В прошлом сезоне шоу эту песню уже пела Черный лебедь (丁當 , Дин Дан)
читать дальше

Оригинал в исполнении 苏芮 Су Жуй:
читать дальше

Перевод песни (версия, которую поет Остроухая аватар-сестренка):
«Такой же лунный свет»

@темы: саундтрек, пост одной песни, переводы песен, кавер-версия, женщины, видео, Тайвань, Китай

21:36 

Мань Цзян

Певец Мань Цзян 满江 был довольно популярным исполнителем еще в 1990-х. Но с конца нулевых он постепенно исчез из музыкальных кругов. И вот после долгого отсутствия Мань Цзян вернулся. Многие слушатели отметили, что петь он стал намного лучше, в нем появилась глубина, чувствуется жизненный опыт, в общем, заматерел мужик.

пара песен Мань Цзяна

Перевод песни "Возвращение"

@темы: переводы песен, мужчины, видео, Китай

13:49 

"Песнь Гайся"

В предыдущем посте Гун Линна исполняла песню «Дух воина», где было использовано стихотворение знаменитого полководца и правителя царства ЧуСян Юя "Песнь Гайся". В варианте Гун Линна на музыку его положил ее муж, композитор Лао Ло (老锣 ). В видео он находится с женой на сцене, играет на бяньчжун (китайские колокола).

Стихотворение в моем примитивном переводе:
Песнь Гайся

Но эти стихи, конечно, клали на музыку и другие композиторы.
Мои любимые варианты - это:
вариант, написанный для фильма 王的盛宴 "Пиршество правителя" (у нас перевели как "Последний ужин"), в исполнении 吉杰 Цзи Цзе (Jeffrey G, о котором я уже писала в этом дневнике). Музыку он написал сам, потратив на это 2 дня:
читать дальше

певец и композитор 荘魯迅 Чжан Лусюнь, который в качестве второго куплета поет то же стихотворение, переведенное на японский язык:
читать дальше

@темы: традиционная музыка, саундтрек, переводы песен, мужчины, видео, Китай

А без музыки и на миру смерть не красна

главная