《妈妈 一起飞吧,妈妈 一起摇滚吧》 («Мама, давай вместе полетаем, мама давай вместе сыграем рок»)
перевод
Вчерашний день как сон.
Будто комета прочертила черту,
И вся земля погрузилась в тишину.
Вот так, забудем об этом.
Будто младенец сделал свой первый вздох.
А на рассвете с востока встает солнце,
И ребенок увидел первый луч.
Но когда-нибудь всё это забудется,
Словно и не было никогда.
И как бы это ни было больно,
Мы всё забудем,
И сами будем забыты.
Мама, давай вместе полетаем,
Мама, давай вместе сыграем рок.
Здесь был целый мир или некая страна.
И если смотреть вдаль, то можно было видеть
Живущих там людей, которые
растили пшеницу, картофель, рапс.
Иногда они тоже видели тебя и показывали на тебя рукой.
Не нужно было взбираться на высоту,
Чтобы увидеть их.
А потом всё изменилось,
Пришли захватчики и принесли разруху.
Они видели склоны гор, покрытые дикими цветами.
И золотая осень теперь прощается с бескрайними полями.
И они видят теперь себя, идущих домой,
Видят, что все они вместе,
Но они уже не так молоды, как листья на деревьях.
Мама, давай вместе полетаем,
Мама, давай вместе сыграем рок.
Неведомо, сколько лет назад
Люди появились здесь,
Дали названия горам и рекам,
Носились верхом, пасли скот,
Волки и лисицы искали норы зайцев.
Неведомо, сколько пройдет лет,
Прежде чем люди исчезнут отсюда.
Они не рубят растущие деревья,
Дети не срывают распускающиеся цветы,
Они знают, что камни в горах спят весь день,
А по ночам поют со звездами.
Мама, давай вместе полетаем,
Мама давай вместе сыграем рок.
Вчерашний день как сон.
Будто комета прочертила черту,
И вся земля погрузилась в тишину.
Вот так, помни об этом.
Словно человек сделал последний вздох.
Мама, есть нечто, что никогда не будет предано забвению.
Могу ли я надеяться на твое прощение?
Здесь всюду твои следы.
На голой земле уже выросли небоскребы,
А там, откуда бежали, уже радость и веселье.
Кто-то увидел последний луч солнца.
Мама, давай вместе полетаем,
Мама, давай вместе сыграем рок.